vendredi 30 novembre 2012

Projet Perrine – phrase 24

Así permanecimos un buen rato, hasta que la saciedad y la prudencia nos instaron a separarnos.

Traduction temporaire :
Nous restâmes ainsi un long moment, jusqu’à ce que la satiété et la prudence nous pressent de nous séparer.

4 commentaires:

perrine a dit…

Nous restâmes ainsi un long moment, jusqu’à ce que la satiété et la prudence nous pressassent à nous séparer.

Tradabordo a dit…

Nous restâmes ainsi un long moment, jusqu’à ce que la satiété et la prudence nous pressassent [je ne pense pas qu'il faille faire la concordance des temps dans ce texte] à nous séparer.

perrine a dit…

J'ai hésité pour la concordance, c'est vrai que le résultat n'est pas très heureux...

Nous restâmes ainsi un long moment, jusqu’à ce que la satiété et la prudence nous pressent de nous séparer.

Tradabordo a dit…

Nous restâmes ainsi un long moment, jusqu’à ce que la satiété et la prudence nous pressent de nous séparer.

OK.